找回密码
 注册
搜索
查看: 2550|回复: 0

[EN] 中英双语阅读:“香精包子”的英文怎么说

[复制链接]
发表于 2011-9-17 19:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国日报网-英语点津
  北京许多上班族都喜欢去“蒸功夫”包子店买包子吃,然而近日媒体曝出北京数家打着“蒸功夫”牌子的包子铺使用禁售香精调馅。原来“味美肉鲜”的包子不过是披着“香精”外皮的伪劣食品。

  请看《中国日报》的报道:

  The use of essence in staple foods such as rice and buns is banned, according to China's food hygiene rules. Yet, the owner of a shop named Zhenggongfu in Beijing's Changping district said he adds the flavoring to meat to make it more appealing。

  国家食品卫生法禁止在大米、馒头等主食中添加香精,然而,北京昌平区一家打着“蒸功夫”牌子的包子店店主说他在肉馅中加入香精是为了让包子味道更诱人。

  这种添加了肉味香精的包子就是所谓的“香精包子”,可以翻译成steamed stuffed buns with meat-flavor essence。过多食用这种“香精包子”会伤及人体的肝、肾,并会损害immune system(免疫系统)。Swill-cooked dirty oil(地沟油)还未禁绝,又冒出了香精包子,实在让人担忧中国的food safety(食品安全)。

  调查还发现,“香精包子”中所使用的unidentified additives(不明添加剂)包装上的标签全为外文,而根据规定,中国所有进口食品的包装内必须含有Chinese specifications(中文说明书),其中必须包括sell-by date(保质期)、manufacturer(制造商)、distributor(经销商)和contact information(联系信息)。这次事件让人们发现,food made on-site(现场制售的食品)也未必比prepackaged food(预包装食品)更安全。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-23 09:38 , Processed in 0.025306 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表