2017-01-26
作者:GoldenDict
注:本文获作者授权,仅供本站使用,转载请联系原作者。
刚迈进 2017 年,就嗅到了词典大战的味道。2017 年 1 月 12 日,北京图书订货会,有两本重量级词典面世。 - 韦氏高阶英汉双解词典,中国大百科全书出版社
- 柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典(第 8 版),外语教学与研究出版社
从内心讲,更期待《韦氏高阶英汉双解词典》。不过姜还是老的辣,外研社快人一步,不到两周之后,书店、电商就都可以买到《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》(第 8 版)了。
而《韦氏高阶英汉双解词典》呢,新书发布会上都没见着几本真书。中国大百科全书出版社早在 2010 年就引进了《韦氏高阶英语词典》,历经 7 年,才出版双解,庐山真面目,得等到鸡年了。
2011 年,《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》由外研社出版,在高阶英汉双解学习词典领域,终于有了一本在质量、销量稍微能与《牛津高阶英汉双解词典》《朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)》两巨头抗衡的第三极了(当然,《朗当》也是外研社出)。其实在此之前,外研社已经“试探性”引进、翻译出版过 n 本除“牛津”、“朗文”外的英汉双解学习型词典: - 2002,初阶美国英语学习词典 英汉双解 最新版
- 2002,当代美国英语学习词典(最新版英汉双解)
- 2004,韦氏中国学生英汉双解词典
- 2005,麦克米伦英汉双解词典
- 2005,麦克米伦高阶英汉双解词典
- 2005,剑桥中阶英汉双解词典
- 2006,美国传统英汉双解学习词典
- 2006,韦氏高阶美语英汉双解词典
- 2008,剑桥高阶英汉双解词典
- ……
这些词典除了《麦克米伦高阶英汉双解词典》,其余词典(甚至包括部分原版蓝本)都已绝版。
一本成功的词典,不能只出一版,这不,2017 年,《柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典》(第 8 版)来了。 deeke@pdawiki《Collins COBUILD 学习词典的版本》 内容广受好评,名称经常变化
COBUILD 词典是改名、改版狂魔,牛津高阶 70 年才出到第 9 版,COBUILD 从 2001 到 2014 这 14 年间,一下子出了 6 个版本,回顾下出版小史,当然,另外有无数衍生版本,这里只列最主要的母版。 - 第 1 版 1987 Collins COBUILD English Language Dictionary :: 2002年,译文社,柯林斯伯明翰大学国际语料库:COBUILD 英汉双解词典
- 第 2 版 1995 Collins COBUILD English Dictionary :: 2000 年,外教社,柯林斯 COBUILD 英语词典
- 第 3 版 2001 Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners
- 第 4 版 2003 Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionary
- 第 5 版 2006 Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionary :: 2006 年,外研社,柯林斯 COBUILD 高阶英语学习词典
- 第 6 版 2008 Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners
- 第 7 版 2012 Collins COBUILD Advanced Dictionary of English
- 第 8 版 2014 Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary :: 2017 年,外研社,柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典(第8版)
另: 2005 Collins COBUILD Learners’ Dictionary, CONCISE EDITION:: 柯林斯 COBUILD 英语学习词典,外研社,2006 - 柯林斯 COBUILD 英汉双解学习词典 精编版,2007
- 柯林斯高阶英汉双解词典,商务印书馆,2008
- 柯林斯 COBUILD 中阶英汉双解学习词典,外研社,2013
商务印书馆 2008 年出版的《柯林斯高阶英汉双解词典》其实和外研社 2007 年出版的《柯林斯 COBUILD 英汉双解学习词典 精编版》,蓝本应该是一样的,都是 Collins COBUILD Learners’ Dictionary, CONCISE EDITION ,商务印书馆刻意淡化了这一点。一个简单的证据,高阶 adequacy 条单列,concise 版则在 adequate 条下。 2013 年外研社出版的《柯林斯 COBUILD 中阶英汉双解学习词典》是在 2007 年《柯林斯 COBUILD 英汉双解学习词典 精编版》基础上,为中国英语学习者“量身定制”的。
扯了这么多,相信您和我一样,晕头转向的。柯林斯 COBUILD 系列词典,是好词典,但是版本着实太多,让人眼花缭乱。其实,如果您要选择完整的、足本的、高阶的 COBUILD 词典,目前也只有一个选择了,那就是《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》。 和 2011 年版相比,2017 年版有什么区别呢? 页数上的区别- 2011 年版开本:650×980 1/16
2017 年版开本:700×1040 1/16 2011 年页数:3122 - 2017 年页数:2458
2011 年版开本较小,第 1 页仅有 “A,a”、a 两个条目。
2017 年版开本更大,第 1 页有”A,a”、a、a-、aah、A & E、AB、aback、abacus、abalone、abandon 十个条目。 总体来说,2017 年版的总字数,应该和 2011 年版相当,少了一些内容,但是又多了不少内容,下面会进一步谈到。 增了哪些内容?2017 年版,多了: - Word Link 词根词缀
- Thesaurus 同类词
- Word Partnership 词语搭配
- Picture Dictionary 插图
- Word Web 话题词汇
- Visual Thesaurus 同类词图表
- ……
少了哪些内容?2011 年版和 2017 年版蓝本(底本)不同 柯林斯 COBUILD 高阶英语学习词典 英语版 New Edition,2006,外研社
外研社 2006 年引进出版的是第 5 版,但是在 2011 年出版的《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》,却并没有完全以此为底本,双解版还在英文版基础上增加了 10% 的义项和 30% 的例证。
所以 2011 年版《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》真的堪称“独一无二”的定制版本。相比 2011 年版,2017 年版,义项、例证都有减少。 2017 年双解版,蓝本为 2014 年英文版,没有在原版基础上增加义项、例证 因为蓝本不同,所以母版的改变,也都体现在了双解版上
- 语法符号精简
- 部分生僻词义项删减
- 无边栏
- 词频标注由五星改为三星
从 2003 年第 4 版起,COBUILD 词典的五个菱形方块(为方便计,称为“五星”)改为三个。 - 2006 年,外研社引进的第 5 版《柯林斯 COBUILD 高阶英语学习词典》,词频也是三星;但是 2011 年《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》,词频为五星标注。
- 此番《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》(第 8 版),终于完全跟随原版,词频标注用三个菱形表示。
- COBUILD 词典把 Prime Minister 也标注为最高频,这在其他学习型词典中是没有的,LDOCE6 将 Prime Minister 标注为 medium-frequency 。
好吧,我承认,上面的一大堆,一点意思都没有,开始我擅长的,读词典。特别说明:下方 2017 版例句译文为我手敲录入,如果有错,责任在我。 eucalyptus2011 桉树(原产于加拿大)
2017 桉树(原产于加拿大)
非常遗憾的是,第 8 版双解,这处错误仍然在!
abandon» The authorities have abandoned any attempt to distribute food.
2011: 当局中止了分发食物的尝试。
2017: 当局中止了任何分发食物的尝试。 abandoned» All that digging had left a network of abandoned mines and tunnels.
2011: 东挖西掘后留下了一片废弃的矿坑。
2017: 东挖西掘后留下的是纵横交错的废弃矿井和隧道。 abdicate» …the most serious royal crisis since the abdication of Edward VIII.
2011: 自爱德华八世退位以来最为严重的皇室危机
2017: 自爱德华八世退位以来最为严重的王室危机 abdomen» He was suffering from pains in his abdomen.
2011: 他感到腹部剧痛。
2017: 他当时感到腹痛。 abduct» His car was held up and he was abducted by four gunmen…
2011: 他的车遭遇拦劫,随后他被 4 名持枪歹徒劫持。
2017: 他的车遭遇拦劫,随后他被 4 名持枪歹徒绑架。
» She co-operated with her abductor.
2011: 她顺从绑匪的要求。
2017: 她配合绑匪的要求。 aberration» It became very clear that the incident was not just an aberration, it was not just a single incident.
2011: 事实已经很清楚,这件事不是偶发的,它并不是一起孤立的事件。
2017: 事实变得很清楚,这件事并不反常,它不是一起孤立事件。
另:2017 年版,aberration 条删减了一个义项。 abet» His wife was sentenced to seven years imprisonment for aiding and abetting him.
2011: 他的妻子作为他的从犯被判入狱 7 年。
2017: 他的妻子因帮助和教唆他犯罪而背叛入狱七年。
另:2017 年版,abet 条也删减了一个义项。相比 2011 年版,新版少义项、例句的情况是普遍的,以下不再举例。 abhor» He was a man who abhorred violence and was deeply committed to reconciliation
2011: 他是一个憎恶采用暴力而坚决主张和解的人。
2017: 他是一个憎恶使用暴力且坚决主张和解的人。 abhorrence» They are anxious to show their abhorrence of racism.
2011: 他们急切地想要表明自己对种族主义的憎恨。
2017: 他们急于表明自己对种族主义的憎恨。 ability» The public never had faith in his ability to handle the job.
2011: 公众从来不相信他有能力胜任这一职位
2017: 公众从来不相信他有能力胜任这份工作。
» I take care of them to the best of my abilities.
2011: 我尽我所能地照顾他们。
2017: 我竭尽全力照顾他们。
2017 版,ability 条多了 Thesaurus(同类词)、Word Partnership (词语搭配)两个栏目,但是缺少了 Usage Note 。 -ability» …the desirability of global co-operation
2011: 全球合作的可取性
2017: 全球合作的好处 abject» Both of them died in abject poverty.
2011: 他们两人都于穷困潦倒中死去。
2017: 他们俩都在穷困潦倒中死去。 abjure» …a formal statement abjuring military action.
2011:表示放弃军事行动的正式声明
2017:宣布放弃军事行动的正式声明 ablaze» Shops, houses, and vehicles were set ablaze.
2011: 店铺、房子和车辆全都陷于火海。
2017: 店铺、房屋和车辆全都被纵火焚毁。 able» The older child should be able to prepare a simple meal.
2011: 那个年纪稍大的孩子应当会做一顿简单的饭菜。
2017: 那个年纪稍大的孩子应当会做一顿简单的饭。
» They seemed able to work together very efficiently.
2011: 他们看来能很有效率地合作。
2017: 他们看来能一起高效地工作。
» You’ll be able to read in peace.
2011: 你就能安心地读书了。
2017: 你就能安心读书了。
» It would be nice to be able to afford to retire earlier.
2011: 无后顾之忧而能提早退休当是件幸事。
2017: 能提早退休而无后顾之忧当是件幸事。 able-bodied» The gym can be used by both able-bodied and disabled people.
2011: 这家健身房健全和残障人士都可使用。
2017: 这家健身房体格健全者和残障人士均可使用。 aboard» It had taken two hours to load all the people aboard.
2011: 花了两个小时才让所有乘客都上了船。
2017: 花了两个小时才让所有人都上了船。 abode» 30 per cent of psychiatric hospital beds are occupied by people of no fixed abode.
2011: 精神病院 30% 的床位是被无家可归者占据的。
2017: 精神病院 30% 的床位被无家可归者占用。 abolish» The following year Parliament voted to abolish the death penalty for murder.
2011: 议会于翌年表决对谋杀罪废除死刑。
2017: 议会于次年投票废除了对谋杀罪的死刑。 abolitionist» As long as most people are happy to have the monarchy, the abolitionist position is an arrogant fantasy.
2011: 只要大多数人还乐意保留君主制,废除它的主张就是痴人说梦。
2017: 只要大多数人还乐意保留君主制,主张废除它就是痴人说梦。 abominable» The President described the killings as an abominable crime.
2011: 总统称这些血案为令人发指的罪行。
2017: 总统称这些杀戮为令人发指的罪行。
» Chloe has behaved abominably.
2011: 克洛艾行为恶劣。
2017: 克洛伊行为恶劣。 aborginal» He remained fascinated by the Aboriginals’ tales.
2011: 他一直对澳大利亚土著居民的传说极感兴趣。
2017: 他一直对澳大利亚土著的传说极感兴趣。 abort» Her lover walked out on her after she had aborted their child.
2011: 她的情人在她打掉胎儿后甩了她。
2017: 她的情人在她打掉他们的的孩子后甩了她。
» The decision was made to abort the mission.
2011: 决定中止这项任务。
2017: 作出中止这项任务的决定。
注:“做出决定”还是“作出决定”?应该都是可以的。 abortive» …an abortive attempt to prevent the current President from taking office.
2011: 企图阻止现任总统连任的失败尝试
2017: 企图阻止现任总统执政的失败尝试 abound» Stories abound about when he was in charge.
2011: 关于他在任时的传闻多不胜数。
2017: 关于他在任时的传闻数不胜数。 about» I feel so guilty and angry about the whole issue.
2011: 我对整件事深感内疚和气愤。
2017: 我对整件事深感内疚和愤慨。
» The rate of inflation is running at about 2.7 percent.
2011: 通货膨胀率大约为 2.7%。
2017: 通货膨胀率保持在 2.7% 左右。
» From 1879 to 1888 he wandered about Germany, Switzerland, and Italy.
2011: 从 1879 到 1888 年,他游历于德国、瑞士和意大利等地。
2017: 从 1879 年到 1888 年,他在德国、瑞士和意大利游历。
» I think he’s about to leave.
2011: 我看他要走了。
2017: 我觉得他要走了。
» Despite considerable pain she has been getting out and about almost as normal.
2011: 尽管还很痛,她已经基本上行动如常。
2017: 尽管还是很痛,她基本上已经行动如常。 about-face» Few observers believe the president will do an about-face and start spending more.
2011: 没有几个观察家认为总统会彻底改变态度而增加开支。
2017: 没有几个观察员认为总统会彻底改变态度并开始增加开支。 above» For a copy of their brochure, write to the above address.
2011: 欲索取其宣传册,请写信至以上地址。
2017: 欲索取他们的宣传册,请写信至以上地址。
» Banks have been charging 25 percent and above for unsecured loans.
2011: 银行对于没有担保的贷款一直收取 25% 或更高的费用。
2017: 银行对无担保贷款一直收取 25% 或更高的费用。
» I married above myself — rich county people.
2011: 我高攀了一门亲事,是县里的富有人家。
2017: 我和县里一个比我富有的人结了婚。
» The policemen admitted beating the student, but said they were acting on orders from above.
2011: 警察承认打过这名学生,但说他们只是奉命行事。
2017: 警察承认打了这名学生,但说他们只是奉命行事。 abrade» My skin was abraded and very tender.
2011: 我擦破皮了,一碰就疼。
2017: 我的皮肤擦破了,一碰就疼。 abreast» The steep pavement was too narrow for them to walk abreast.
2011: 陡坡太窄,他们没法并排走。
2017: 人行道又陡又窄,他们没法并排走。
» As he drew abreast of the man he pretended to stumble.
2011: 当他赶上那个男人时,他装出了要跌倒的样子。
2017: 当他赶上那个男人时,他装出要跌倒的样子。 abroad» I would love to go abroad this year, perhaps to the South of France.
2011: 我今年很想出国,可能是去法国南部。
2017: 我今年很想出国,可能会去法国南部。 abrogate» The next prime minister could abrogate the treaty.
2011: 下一任首相可能会废除这个条约。
2017: 下一任首相可能会废除这项条约。 abs» Throughout the exercise, focus on keeping your abs tight.
2011: 整个锻炼过程中,注意要紧绷腹肌。
2017: 在整个锻炼过程中,注意要收紧腹肌。 abrupt» Rosie’s idyllic world came to an abrupt end when her parents’ marriage broke up.
2011: 父母婚姻的破裂使得罗茜田园诗般美好的世界陡然画上了句号。
2017: 父母婚姻的破裂给罗茜田园般美好的世界陡然画上了句号。
前 5 页我这里列出了 50 处例句译文改进,幅度还是挺大的。全典正文 2335 页,估计两三万条例句,相比旧版,译文都有所改进,且从上面 50 个例子来看,都是往好的方向改。 最后谈谈对纸版的印象。 - 字好小,觉得清晰扫描的图片版都比纸版易读,当然,这或许和我个人习惯、视力下降有关
- 要看靠近中缝的文字,好困难,得使劲掰
- 词典内容适合阅读,但是纸质词典却不见得适合阅读
- 估计我以后较少有机会再翻这本纸质词典了😭
期待出 app ,金山词霸收录了 2011 年版,会有 app 继续收录 2017 年版吗? 参考: -EOF-
|