找回密码
 注册
搜索
查看: 4020|回复: 5

[业界] 香港粉丝抗议皮卡丘改名发起“大游行” 多达20人参加

[复制链接]
发表于 2016-5-31 21:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
        据台湾“东森新闻”报道,今年2月底神奇宝贝Pokemon Company董事长石原恒和特别录制影片表示,《神奇宝贝》将改名《精灵宝可梦》,比卡超将被改成“皮卡丘”,这个改名令香港玩家不满。昨天(5月30日),20余名《精灵宝可梦》的玩家上街发起“十万伏特大游行”抗议,从中环走去日本领事馆递交陈情书。
       
        香港玩家抗议“精灵宝可梦”改名 。
        报道称,由于过去《神奇宝贝》(港译:宠物小精灵)的翻译皆是各地化的翻译版本,而香港的发音、文字则是源自于粤语,特别是日前《精灵宝可梦 太阳/月亮》中,正式定名了过去151只神奇宝贝的名字,虽然大部分和过去大家看到的中文名字差不多,甚至有人觉得翻的更好,但对香港粉丝来说可就不是这么回事。例如其中香港原来被叫的“比卡超”现在被正名成“皮卡丘”更是让部分粉丝十分愤怒。这次上街的铁杆粉丝中,有人在接受香港媒体时表示若任天堂不改就永远拒买相关产品。
       
        参加此次游行的所有香港玩家。“热血公民”是“港独”团体之一。
        香港粉丝称其愤怒的原因主要还是“童年回忆被窜改”,香港粉丝也认为这样和新一代的粉丝反而产生隔阂而无法沟通。另一点是粤语的发音和中文本来就不同,因此虽然“Pikachu”翻成“皮卡丘”中文叫的很习惯,但到了粤语就完全不同,而日前公布的151只神奇宝贝中,仅有少数采用了香港原本的译名,大部分采用了台湾译名(例如“胖丁”在香港被称为“波波球”、“杰尼龟”在香港称做“车厘龟”)。
       
        游行现场
        还有一部分原因来自于一些政治因素,据观察者网此前报道,有香港激进“本土派”政党借机“抽水”(借机获取利益),声称任天堂将有关的译名完全跟从内地的译法,是“投共”,是在“配合消灭香港独特的语言文化”,有人更声称只有“香港建国”,才能令“香港文化”获得“尊重”。有游戏迷不满有人连游戏译名也要抽水,批评他们是为了搞分化。

 楼主| 发表于 2016-5-31 21:44 | 显示全部楼层
       
       
        现今正式统一的151只神奇宝贝译名。(图/香港任天堂)
        据闻先前香港已经有众多粉丝投书任天堂,甚至递交了6000人以上的联署信要求改回原名,但遭任天堂拒绝,因此也促成了这次游行的发生,并认为这种“文化清洗”的行为该诉诸日本领事馆。据此次游行参与者之一的阿升认为“今次更改译名未有征询香港人的意见,而旧有译名已沿用20年,认为今次变动践踏香港人的文化,是香港及日本文化交流上的严重议题,希望日本的领事可以正视事件,尊重粤语,期望其他日本企业不要做出相同行为。”
        此外,抗议粉丝的群情激愤,也导致香港《精灵宝可梦》的官方比赛临时取消。

 楼主| 发表于 2016-5-31 21:46 | 显示全部楼层
热评

兜兜转转:好一个多达二十人,请允许我做一个震惊的表情

Will:配合消灭香港独特的语言文化 香港独特的语言文化 珠三角人表示强烈不服,粤语怎么就成香港的了。

林猬:港独:比卡超,比卡超,你为什么要投共?皮卡丘:M的,智障。

萝卜白菜:大陆谁会为了这点屁事去游行?真是不务正业还玻璃心

Aries:有病,翻译成皮卡丘从日语翻译上来说也是更加合理的选择,日语没有翘舌音,没有“超”的发音。再说日语也是中文的变型分支而已,日语本身的规范性也要从中文中追溯。日本经济文化都要向中国归降了,这些香港仔简直比日本人还敌视中国,还反动。愚妄可恶至极

vwwj:强烈要求恢复《口袋妖怪》这个名字,宝可梦是什么鬼?类似的还有多啦A梦是什么鬼?
 楼主| 发表于 2016-5-31 21:47 | 显示全部楼层
爱玩玩,不玩滚。
发表于 2016-5-31 22:21 | 显示全部楼层
20人也好意思出来丢人现眼?
发表于 2016-5-31 23:23 | 显示全部楼层
皮确实难听
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-21 22:49 , Processed in 0.022658 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表