找回密码
 注册
搜索
查看: 4048|回复: 2

[诗歌] 【英诗鉴赏】Ode to the West Wind (abridged)

[复制链接]
发表于 2008-8-12 02:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
Ode to the West Wind (abridged)
by Percy Bysshe Shelley

V

Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmonies

Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!

Drive my dead thoughts over the universe
Like wither'd leaves to quicken a new birth!
And, by the incantation of this verse,

Scatter, as from an unextinguish'd hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawaken'd earth

The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind?
 楼主| 发表于 2008-8-12 02:22 | 显示全部楼层

英诗中译

西风颂(节选)第五部分
      
       拿我当琴吧, 就像那一片树林,
        哪怕我周身的叶儿也同样飘落!
        你以非凡和谐中的狂放的激情

       让我和树林都奏出雄浑的秋乐,
        悲凉而又甜美。狂暴的精灵哟,
        但愿你我迅猛的灵魂能够契合!

        把我僵死的思想撒向整个宇宙,
        像枯叶被驱赶去催促新的生命!
        而且, 依凭我这首诗中的符咒,

        把我的话语传给天下所有的人,
        就像从未熄的炉中拨放出火花!
        让那预言的号角通过我的嘴唇

       向昏沉的大地吹奏! 哦, 风啊,
        如果冬天来了, 春天还会远吗?

译者未知
 楼主| 发表于 2008-8-12 02:24 | 显示全部楼层

作者介绍




珀西·比塞·雪莱(1792-1822) 英国杰出的浪漫主义诗人。最早一首长诗是1813年自印出版的《仙后麦布》。重要作品有诗剧《解放了的普罗米修斯》、五幕悲剧《钦契》和包括名的《西风颂》、《云》、《致云雀》、长诗《阿多尼斯》等的大量抒情诗。

详情参见:http://baike.baidu.com/view/5258.htm
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-23 16:41 , Processed in 0.028467 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表