找回密码
 注册
搜索
查看: 5412|回复: 0

[专栏] 【057】[评测]韦氏高阶英汉双解词典[1]

[复制链接]
发表于 2017-10-6 23:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
2017-02-08

作者:
GoldenDict
注:本文获作者授权,仅供本站使用,转载请联系原作者。

首先说明:
  • 因为时间、精力有限,一鳞半爪地凑了些内容。有尚未购买,但是想了解更多情况的朋友,可以在这篇文章下留言。
  • 下文中很多内容系人工录入,有错误,责任在我,词典本身没错。

Convention
MWALED = Merriam-Webster Advanced Learner’s English Dictionary
►先说结论
  • 词典正文、译文不逊牛津、朗文,至少我翻看了几十页,没有找到明显硬伤,阅读起来很是顺畅
  • 出版社一些技术性工作比较糙

    • 比如扉页把自家出版社英文名弄错

    • 把“石孝殊”先生的名字弄错——“石孝舒”


►可能关心的问题彩色插图
1314 页后是 C1~C16 共 16 页彩色插图,词典正文(1-2442)是双色的,部分词条有黑白插图。
彩插目录如下
  • Colors 颜色
  • Vegetables 蔬菜
  • Fruits 水果
  • Plants 蔬菜
  • Landscapes 地貌
  • Fish and Shellfish 鱼和水生有壳动物
  • Birds 鸟类
  • Insects and Arachnids 昆虫和蛛形纲动物
  • Gems and Jewelry 宝石和珠宝
  • Patterns 图案
  • Colothing 服装

蓝本
是 2008 年版,无 selfie 等新词。
2017 年 1 月 12 日,《韦氏高阶英汉双解词典》新书发布会在北京图书订货会举办。新年伊始,中国大百科全书出版社正式出版《韦氏高阶英汉双解词典》,为广大英语学习者和爱好者们送上一份新年大礼。
这部词典原版由美国知名辞书出版公司梅里亚姆—韦伯斯特公司(Merriam-Webster)于 2008 年出版,中国大百科全书出版社于次年着手引进,并首先出版了原版影印版,之后经过七年的翻译和编辑,终于在2017年出版了这部《韦氏高阶英汉双解词典》。本书的出版具有里程碑意义,这是韦氏品牌英汉词典首次登陆中国,同时它也是首部源自美国权威辞书出版机构的高阶英汉词典。
评:我个人觉得,假如时间允许的话,《韦氏高阶英汉双解词典》应该增订上 MWALED 新收录的词、义。不过想想 2011 年版商务印书馆《朗文当代英语大辞典》(英英·英汉双解)(新版)里面的人口数据都还是 2001 年的,也就释然了,期待值总是应该降低一些。
►正文
网络上居然连文字版的样张都找不到,就只有若干模糊不清的图片,不得不说出版社营销太不给力或者说太吝啬了。我这里越俎代庖,提供一些文字版的。
中华人民共和国著作权法(2010年修正)
第四节 权利的限制
  第二十二条 在下列情况下使用作品,可以不经著作权人许可,不向其支付报酬,但应当指明作者姓名、作品名称,并且不得侵犯著作权人依照本法享有的其他权利:
  (一)为个人学习、研究或者欣赏,使用他人已经发表的作品;
  (二)为介绍、评论某一作品或者说明某一问题,在作品中适当引用他人已经发表的作品;
……
  (六)为学校课堂教学或者科学研究,翻译或者少量复制已经发表的作品,供教学或者科研人员使用,但不得出版发行;
dic·tio·nary
/ˈdıkʃəˌneri, Brit ˈdıkʃənri/ noun, pl -nar·ies [count]
1. : a reference book that contains words listed in alphabetical order and that gives information about the words’ meanings, forms, pronunciations, etc. 字典;词典
» an English dictionary 英语词典
» Look it up in the dictionary. 这个词查查词典吧。
2. : a reference book that lists in alphabetical order the words of one language and shows their meanings or translations in a different language
» an English-French dictionary 英法词典
3. : a reference book that lists in alphabetical order words that relate to a particular subject along with their definitions and uses 术语大全,专业词典
» a law dictionary 法律词典
» a dictionary of medicine 医学词典
reveler
» The streets were crowded with revelers on New Years Eve. 除夕的大街上挤满了狂欢者。
评:原版这里就有错,New Years Eve 应该为 New Year’s Eve ,双解版保留了这个错误。
reverse engineer
technical : to study the parts of (something) to see how it was made and how it works so that you can make something that is like it 逆向工程,倒序制作(研究之后加以仿制)
» They reverse engineered the software. 他们对这款软件进行了倒序制作。
评:建议翻译为“他们逆向破解了这款软件”。
abysmal
» The team had an abysmal [=awful] record. 这个队的纪录糟透了。
评:“纪录”还是“记录”,这是个问题。
season
» hunting / fishing season 狩猎/渔猎季节
opening
» It’s the opening day of the fishing season. 这是鱼汛期的第一天。
评:看到“鱼汛”,我惊喜了一下,觉得可能是找到茬儿了。查了下词典,发现是自己知识陈旧了。
现代汉语规范词典(第 3 版)
鱼汛
某些鱼类因产卵、越冬等而成群出现在某一水域适于捕捞的时期。
渔汛
现在一般写作“鱼汛”。
rock
[no obj] slang : to be very enjoyable, pleasing, or effective 很有乐趣;令人满意;很有效
» Her new car really rocks. [=her new car is really great] 她的新车真的很酷。
bal·ly·hoo
/ˈbæliˌhuː/ noun [noncount]
informal : talk or writing that is designed to get people excited or interested in something 大吹大擂;炒作
» Despite all of the ballyhoo [=hype], the group’s new album is terrible. 尽管搞了这么多炒作,乐队的新专辑还是很烂。
kick
» He was kicked upstairs, given a fancy title, and stripped of most of his power. 他明升暗降,得了个好听的头衔,却被剥夺了大部分的权力。
broke
» She decided to go for broke and start her own restaurant. 她决定孤注一掷,自己开餐馆。
piper
pay the piper
informal
1. : to pay the cost of something 承担费用
» We have to do what they say because they’re the ones who are paying the piper. 我们必须按他们说的做,因为出钱的是他们。
» You know what they say: he who pays the piper calls the tune. [=the person who pays for something controls how it is done] 你知道人们所说的:谁付钱谁做主。
2. chiefly US : to pay money or suffer in some way because of something you have done (为自己的行为)承担后果
» They have mismanaged the company for years, and now they have to pay the piper. 多年来他们把公司经营得一团糟,现在不得不承担后果。
red tape
noun [noncount]
disapproving : a series of actions or complicated tasks that seem unnecessary but that a government or organization  requires you to do in order to get or do something 繁文缛节;官样文章
» bureaucratic red tape 官僚主义的繁文缛节
» You would not believe the red tape involved in getting the required permits. 你无法相信要取得相应的许可会涉及多少烦琐程序。
评:这里“烦琐”我觉得改为“繁琐”更好。
►词典辅文
  • Preface I 序言一 by 庄绎传
  • Preface II 序言二 by 苏正隆
  • Preface III 序言三 by 金圣华
  • Translator’s Preface 编译者序 by 石孝殊
  • Preface to the English Edition 英文版序言(附译文) by MWALED Chief Editor Stephen J. Perrault
  • Using the Dictionary 本词典的使用
  • Labels Used in This Dictionary 本词典使用的标识
  • Pronunciation Symbols 音标
  • A Dictionary of the English-Chinese Language 词典正文 1-2442
  • Color Art (following page 1314) 彩色插图(1314 页后)
  • Geographical Names 地名
  • English Grammar Review 英语语法纵览

    • The Parts of Speech 词类
    • The English Verb System 英语动词用法
    • Phrases, Clauses, and Sentences 短语、分句和句子

  • Irregular Verbs 不规则动词
  • Contractions 缩约词
  • Prefixes and Suffixes 前缀和后缀
  • English Word Roots  英语单词词根
  • Words That Are Often Confused  易混淆词
  • Spelling Rules  拼写规则
  • The Spelling of Different Sounds in English  英语的读音拼写规则
  • Handbook of Style  书写规范指南

    • Punctuation 标点符号
    • Compounds 复合词
    • Capitals and Italics 大写和斜体
    • Abbreviations 缩略词
    • Numbers 数词

  • Common First Names  常见人名表
  • Money  货币
  • Numbers  数词
  • Weights and Measures  度量衡
  • Dates  日期
  • Holidays  节假日
  • Envelope Addresses  信封地址
  • E-Mail, Letters, Memos, and Résumés 电子邮件、信函、备忘录和简历
  • Pronunciation Symbols 音标

吐槽:
  • 《Pronunciation Symbols 音标》在 29a 和 2556 页,重复出现,内容一模一样。
  • A Dictionary of the English-Chinese Language 这种说法我觉得不妥。原版英英是 A Dictionary of the English Language ,英汉双解词典,直接就 A Dictionary of the English-Chinese Language ?应该是 A Dictionary of the English Language with Chinese Translation 吧。

►定价
部分英汉双解学习词典的定价
  • 定价:¥398.00 牛津高阶英汉双解词典(第8版)大字本
  • 定价:¥299.00 牛津高阶英汉双解词典(第8版) 精装本
  • 定价:¥269.00 朗文当代高级英语辞典 英英·英汉双解 第 5 版 大字版
  • 定价:¥258.00 韦氏高阶英汉双解词典,中国大百科全书出版社,2017
  • 定价:¥169.00 柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典(第8版),外研社,2017
  • 定价:¥149.00 柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典,外研社,2011
  • 定价:¥138.00 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)(新版),商务印书馆
  • 定价:¥138.00 牛津高阶英汉双解词典(第8版 附光盘)[注:简体版光盘无词典正文内容]
  • 定价:¥119.00 剑桥高阶英汉双解词典,外研社,2008
  • 定价:¥119.00 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解 第 5 版)
  • 定价:¥118.00 牛津高阶英汉双解词典(第8版) app
  • 定价:¥109.00 朗文高阶英汉双解词典(新版),外研社,2013
  • 定价:¥106.00 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解新版缩印本)(精),商务印书馆
  • 定价:¥99.90 牛津高阶英汉双解词典(第8版 缩印本)
  • 定价:¥99.00 麦克米伦高阶英汉双解词典,外研社,2005
  • 定价:¥98.00 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解 第5版) app
  • 定价:¥88.00 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第五版)(缩印版)
  • ……

总的看来,外研社《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解)(第 5 版),很亲民,标准版定价仅 ¥119 ,app 仅 ¥98 。
《韦氏高阶英语词典》2008 年引进版就定价:¥188.00,此番 2017 年《韦氏高阶英汉双解词典》,¥258.00,比牛津(¥138)、朗文(¥119)的普通版都要贵上 100 多 ,也是破纪录了。
►《韦氏高阶英汉双解词典》主要编辑、翻译、审校和出版人员
出版人:刘国辉
策划人:龚莉 阿去克
总顾问:庄绎传
审订:石孝殊 庄绎传 邹晓玲 周欣 苏正隆 曾泰元
主任编辑:
责任编辑:
翻译:
复审:章宜华 吴建平 顾维勇 韩江洪
特约审稿:(按姓氏笔画列)王建文 刘彦 孙静 杜开怀 李华驹 张宝军 陈玉珍 宫齐
技术编辑:
责任校对:
责任印制:
吐槽:这份名单里,纸版把“石孝殊”先生的名字都弄错了,弄成了“石孝舒”。

OALD6、7、8、9 原版英英内容,都只是常规改动,并无颠覆性的更新;《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)和第 7 版、第 6 版译者其实是同一批。
牛津高阶英汉双解词典(第6版)序言里有详细介绍第 6 版的分工,估计 7、8 版也差不多。
本英汉双解版是根据该词典 2000 年第六版翻译而成的。
  翻译小组由八位教授、副教授等组成,他们来自重庆大学、天津南开大学、山西大学、北京语言文化大学、解放军外国语大学等。分工如下:石孝殊先生(A、F)、赵翠莲女士(B、H、I)、向小林女士(C、L)、邹晓玲女士(D、E、G、J、K、插图页、前言后语及附录)、马红旗先生(M、N、R、X、Y、Z)、王升印先生(O、P、Q、U)、张耀平先生(S)和王玉章先生(T、V、W)。石孝殊修订赵翠莲和张耀平的译稿,以及邹晓玲所负责的正文以外各部分;王玉章修订邹晓玲、向小林和石孝殊的译稿,赵翠莲修订王玉章、王升印和马红旗的译稿。
  1999 年 7 月至 2000 年 5 月,牛津大学出版社数次审查了各地推荐的译者试译稿,以译文质量为标准,从众多的英语工作者中筛选出以上八位译者。
牛津高阶英汉双解词典 第 8 版
General Adviser 总顾问 :       Lu Gusun 陆谷孙
Reviewers 审订 :       Shi Xiaoshu 石孝殊 Xu Qingkai 徐庆凯 Zhou Mingjian 周明鉴 Harry Yu 于海江
Translators 翻译:        
  • Zou Xiaoling 邹晓玲
  • Zhao Cuilian 赵翠莲
  • Wang Yuzhang 王玉章
  • Shi Xiaoshu 石孝殊
  • Xiang Xiaolin 向小林
  • Zhang Yaoping 张耀平
  • Wang Shengyin 王升印
  • Ma Hongqi 马红旗

Consultant Editor: Hugo Tseng 曾泰元
注:《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)列出的翻译只有 8 位,
《韦氏高阶英汉双解词典》列了 52 位!!

只有 3 位是两本都有参与。
石孝殊:《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)审订+ 翻译 & 《韦氏高阶英汉双解词典》审订
邹晓玲:《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)翻译 & 《韦氏高阶英汉双解词典》审订
曾泰元:《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)Consultant Editor & 《韦氏高阶英汉双解词典》审订
►电子版
  • 微信公众号

    • 中国大百科全书出版社在 2016 年 8 月就建立了一个名叫“刺猬英语”的公众号。
      “刺猬英语”功能介绍

      提炼《韦氏高阶英汉双解词典》中的精彩内容,结合有趣、有料的资讯,帮你变身“英语达人”!

  • app
    在《韦氏高阶英汉双解词典》的新闻通稿里,有下面一段话。
    为了适应时代发展,结合时下流行的知识传播方式,让这部词典最大程度上满足英语学习者的需求,中国大百科全书出版社在对于这部词典的内容开发方面正在进行积极探索,拟与俞敏洪老师投资的精雕细课 App 合作,推出有关词典使用和基于本词典丰富例句和短语搭配的学习课程和学习竞赛,相信这部词典会成为广大学习者的良师益友,全方位助力英语学习。

我觉得电子版里面会有一个坑,不知道将来的 app 版会不会遇到。《韦氏高阶英汉双解词典》词头,很特别。
(-) hyphen
(–) en dash
(—) em dash
纸版以及在线版的词头里,用的是  (–) en dash (注,这个细节由“H-梦想缤纷”@pdawiki 发现)。我到底要表达什么?
假如 app 技术人员没有经验,那么做出来的词典,输入 redeye 或者 red-eye 根本查不到结果,只有完整输入 red–eye ,才能查到,但是一般人都不会输入red–eye。
redeye
red-eye
red–eye
1. [count] US, informal : a flight in a passenger airplane that happens late at night or that continues through the night 夜间航班,红眼夜航
» He caught / took the red-eye to Los Angeles. 他乘坐夜间航班前往洛杉矶。
» a red-eye flight 夜间航班
2. [noncount] : the appearance of a person’s eyes as red in a photograph that was taken with a flash (因闪光等照射而显现在照片上的)红眼
» The digital photo editing program can be used to remove red-eye. 数码照片编辑程序可以用来去除红眼。
  • 最后,嫌货才是买货人啊。整体说来,我对《韦氏高阶英汉双解词典》还是很满意的,假如高阶学习型英汉双解词典,只让我保留一本的话,我会保留它。



您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-12-4 00:50 , Processed in 0.022457 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表