2017-01-14
作者:GoldenDict
注:本文获作者授权,仅供本站使用,转载请联系原作者。
《新世纪英汉大词典》又一个疑似问题条目。 顺便发现 Pleco 版《新世纪英汉大词典》相比纸版,其实数据有更新。 新世纪英汉大词典Bow Bells
PLURAL
(伦敦)圣玛利亚勒鲍教堂的钟
to be born within the sound of Bow Bells 在伦敦土生土长的
查 Collins English Dictionary 官方在线版。 Bow Bells
plural noun
the bells of St Mary-le-Bow in Cheapside, London: it is said that a true Cockney is born within earshot of these bells
可见,《新世纪英汉大词典》将 St Mary-le-Bow 翻译为“圣玛利亚勒鲍”。 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)Bow Bells /ˌbəʊ ˈbelz ͵bo ˋbɛlz /
the bells of St Mary-le-Bow Church in London. It is said that a person born in a place where you can hear Bow Bells is a true cockney. 圣玛莉里波的钟声〔据说在听得到此钟钟声的地方出生的人才是真正的伦敦东区人〕
评注:人 / 才是真正的伦敦东区人 PK 人才 / 是真正的伦敦东区人,哈哈。 英汉大词典(第 2 版)Bow bells /bəʊ/
[复]伦敦圣玛丽·勒·博 (St.Mary-le-Bow) 教堂的钟
within the sound of Bow bells 在伦敦市内的(因教堂在近伦敦市中心处)
»be born within the sound of Bow bells 在伦敦土生土长的
»be current within the sound of Bow bells 在伦敦市内流行的
St Mary-le-Bow = 圣玛利亚勒鲍(新世纪) OR 圣玛莉里波(朗文5) OR 圣玛丽·勒·博(英汉大) ? 《新世纪英汉大词典》的“圣玛利亚勒鲍”,可能译者参考了比较冷僻、久远的资料或者干脆就是自己音译的。
Google “圣玛利亚勒鲍” ,没有任何相关结果;
Google “圣玛丽·勒·博”,有若干结果,不过没有“·”符号;
Google “圣玛莉里波”,某旅行网上,就有“圣玛莉里波教堂”这个景点,不过也有提示“圣玛丽勒波教堂”的。
综合考虑,我觉得朗文的译法最佳。 另外,和 Bow Bells 同页的一个人名,引起了我的注意。摇滚歌星 Bowie David 去世于 2016 年 1 月 10 日,前几天恰好周年。《新世纪英汉大词典》出版于 2016 年 2 月,成稿更早,当时 Bowie 并未去世。然而我查 Pleco 版,发现这个版本里,居然注明“鲍伊(1947-2016)”,所以很明显, Pleco 的数据比纸版要新啊!
Bowie, David
NOUN
鲍伊(1947-2016,英国摇滚歌手、歌曲作家和电影演员)
最后,沪江小D ,我穷尽正常手段,在网页版和 app 里都没查到《新世纪英汉大词典》 Bow Bells 或 Bowie David 的条目内容。 新世纪英汉大词典I thought he might hit me. 我以为他会打我。
-EOF-
|