2017-01-04
作者:GoldenDict
注:本文获作者授权,仅供本站使用,转载请联系原作者。
一如既往,我有空就读一读词典里常见但不常查的条目,《新世纪英汉大词典》 with 条里的一个例句引起了我的注意。 新世纪英汉大词典» We couldn’t compete with players like O’Reilly. 我们无法与奥莱理公司这样的对手竞争。
现实生活中,O’Reilly 公司由 Tim O’Reilly 创立于 1978 年,出版了大量的技术书籍,列几部新引进翻译出版的: - 《SRE:Google运维解密》 2016年09月 108.00元
- 《大数据猩球:海量数据处理实践指南》 2016年08月 69.00元
- 《Spark高级数据分析》 2015年11月 59.00元
- 《Spark快速大数据分析》 2015年09月 59.00元
- 《Python Cookbook中文版(第3版)》 2015年04月 108.00元
……
那么问题来了,假设《新世纪英汉大词典》的 O’Reilly 就是出版上述书籍的那个公司,那么该公司的中文名是“奥莱理”吗? 在《新世纪英汉大词典》中,还出现了三处 O’Reilly,均翻译为“奥赖利”而非“奥莱理”。 confessor» Father Gerry O’Reilly, his confessor and close friend 格里•奥赖利神父——他的告解神父和密友 loquacious» The normally loquacious Mr O’Reilly has said little. 平常话多的奥赖利先生几乎没说什么。 namesake» He is putting together a four-man team, including his son and namesake Tony O’Reilly Jnr. 他正在组建一个四人小组,其中包括与他同名的儿子小托尼•奥赖利。 上面三处均为 O’Reilly (奥赖利)人名,为何 O’Reilly 作公司的时候翻译为“奥莱理”呢。
聪明的你一定想到了,现实中,O’Reilly 公司的中文名就是“奥莱理”。
勤劳的我搜了一下。 法定代表人是同一人。“奥莱理”已经注销,现在只有“奥莱利”了。
访问 http://www.oreilly.com.cn/ ,最下方是“奥莱利技术咨询(北京)有限公司”。
我们可以推测,在《新世纪英汉大词典》相应词条编辑期间,O’Reilly 尚以“奥莱理”示人,不过现在已经向“利”看齐,改名“奥莱利”了。
更名发生在 2014 年,词典出版于 2016 年(实际完稿可能要在好几年前,毕竟词典要校对多次,耗费大量时间),译者能够注意到把 O’Reilly 翻译为“奥莱理”而非简单套用人名“奥赖利”,已经是相当负责任了。 新世纪英汉大词典» There was a murmur of appreciative laughter. 人群中发出一阵赞赏的低笑声
» He gave me a leery grin and a thumbs up. 他冲我挑逗性地咧嘴一笑,竖起大拇指表示赞赏。
-EOF-
|